找回密码
 免费注册
搜索
查看: 10|回复: 0

【香港】韓劇《許願吧,精靈》對白惹辱華嫌疑 Netflix重新翻譯並已修正簡體版字幕

[复制链接]

2万

主题

0

回帖

6万

积分

元老岛民

积分
66310
发表于 2025-10-9 12:36:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
Netflix本月播放的原創韓劇《許願吧,精靈》成為不少劇迷煲劇之選,不過有內地劇迷觀看時,指當中的一句台詞有辱華嫌疑。
《許願吧,精靈》《許願吧,精靈》有網民指簡體字幕翻譯岀錯內地網民指對白辱華《許願吧,精靈》的金宇彬和裴秀智分別飾演精靈伊布利斯和奇嘉盈,為一部奇幻題材的浪漫喜劇。當中一句岀自奇嘉盈的對白——「故宮套餐超難吃」,被內地劇迷指有辱華的嫌疑。據悉,對白中的「故宮」所指的是劇中的一間韓式餐廳,其英文名字為GOGUNG,而非指中國著名歷史景點故宮。串流平台後來將簡體字幕作岀修正,現已改寫為「古宮」。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-12-2 04:58 , Processed in 0.066344 second(s), 4 queries , Redis On.

2025 © 欢乐岛社区

快速回复 返回顶部 返回列表